Numfor dictionary
Form | Glosses ↑ | POS | Links | |
---|---|---|---|---|
paisĕm | zwaart | ACD PMP *ma-qitem, ACD PCEMP *ma-qitem, ma-qétem, PCEMP *ma-qetəm, PMP *ma-qitem, Ambai numetan, Ambai nu|meta, Ambel amatem, … | ||
mambĕfor | yellow bird of paradise | |||
naniar | yellow / geel | |||
mabab | yawn; in general, open the mouth / geeuwen; in 't algemeen den mond openen | ACD PMP *ma-huab₁, ACD PCEMP *ma-mawab, ACD PAN *ma-Suab, ACD PCEMP *mawab, PCEMP *mawap, PMP *ma-huab, Biak mawab, … | ||
mawab | yawn; in general, open the mouth / geeuwen; in 't algemeen den mond openen | ACD PMP *ma-huab₁, ACD PCEMP *ma-mawab, ACD PAN *ma-Suab, ACD PCEMP *mawab, PCEMP *mawap, PMP *ma-huab, Biak mabab, … | ||
arsyawèk | worm (earthworm) / worm | |||
kadio-boi | woordt in klaagzangen voor waimòn `duif' | |||
a(i) | wood; tree / hout; boom | ACD PMP *kahiw, ACD PAN *kaSiw, ACD PCEMP *kayu₁, PCEMP *kayu, PMP *kahiw, Ambai ai, Ambai ai, … | ||
bin | woman; female / vrouw; vrouwelijk | ACD PMP *ba-b<in>ahi, ACD PAN *b<in>ahi, ACD PCEMP *b<in>ai, PCEMP *ba-b-in-ay, PCEMP *b-in-ay, PMP *ba-b-in-ahi, PMP *b-in-ahi, … | ||
baï | woman, wife / vrouw, wanneer ze met eenige onderscheiding aangesprokken wordt | ACD PAN *bahi, ACD PMP *bahi, ACD PCEMP *bai₂, PCEMP *bai, PMP *bahi | ||
wàprer | wing / vleugel | |||
untung | windfall, piece of good luck / winst, meevallertje | Buli untuŋ, Kowiai untuŋ | ||
wām | wind / wind | Ambai wana, Ansus wanang, Moor ragwamá, Serui-Laut wana, Wandamen wana, Wandamen wana, Warembori wame-ro, … | ||
painàm | wild banana sp. | |||
mànsiani | widower | Ambai mansani, Moor maisána, Serui-Laut mansani, Umar mahian, Yaur máhíapíìré | ||
kabòm | widow | |||
(syàr)bàm | wide / breed | |||
iseï | who? / wie? | PCEMP *sai, PCEMP *sei, PMP *i-sai, Biak ròseï, Buli ise, Dusner rosai, Gebe siei, … | ||
yèn | white sandy beach / wit zandstrand | ACD PAN *qenay, PCEMP *qənay, PMP *qenay, Arguni ain, As in, Biak kayĕn, Kowiai ena, … | ||
kayĕn | white sand / wit zand | ACD PAN *qenay, PCEMP *qənay, PMP *qenay, Arguni ain, As in, Biak yèn, Kowiai ena, … | ||
mangu | white pigeon (Myristicivora spillorhoa) | |||
ās (ayes) | white ant | |||
piòpĕr | white / wit | Biak piupĕr, Warembori pepera | ||
piupĕr | white / wit | Biak piòpĕr, Warembori pepera | ||
yās | whet, sharpen / wetten, slijpen | ACD PEMP *asaq, ACD PMP *hasaq, ACD PAN *Sasaq, Ansus asasumi, Serui-Laut aa, Yerisiam áhà | ||
mòbò | where? / waar? | |||
ròseï | what? / wat? | PCEMP *sai, PCEMP *sei, PMP *i-sai, Biak iseï, Buli ise, Dusner rosai, Gebe siei, … | ||
dimèk | wet / nat | |||
wām-barek | west wind, west monsoon / westenwind, westmoesson | ACD PMP *habaRat, ACD PAN *SabaRat, Biak barĕk, Buli pāt | ||
barĕk | west / 't Westen | ACD PMP *habaRat, ACD PAN *SabaRat, Biak wām-barek, Buli pāt | ||
nggo | we (excl.) / wij (exclusief de aangesproken persoon) | ACD PAN *kita₁, PCEMP *k-ita, PMP *kita, Ambai tata, Ambai tata, Ambel isne, Ansus tata, … | ||
ko | we (excl.) / wij (de aangesprokene inbegrepen) | ACD PAN *kita₁, PCEMP *k-ita, PMP *kita, Ambai tata, Ambai tata, Ambel isne, Ansus tata, … | ||
samaràka | watermelon | Moor samaràka, Umar hamaraka, Wandamen samaraka, Yaur hámárà'àavré | ||
mniwĕr | wasp | Moor mananíva, Wandamen mania(i), Yaur nìjé, Yerisiam kénébà níainé, Yerisiam náníijárà | ||
ban | wash with water (body and objects, not clothes) / opheffen van de hand, z.a. bij 't salueeren | ACD PAN *bañaw₁, ACD PMP *bañaw₂ | ||
sàm | warm / warm | |||
wān | wallaby / kangoeroe | Moor gwaná | ||
bān | wake up from sleeping; set something upright, as a mast or a house; lifting of the hand, as in salut… | ACD PAN *baŋuN, ACD PMP *baŋun₂ | ||
nàpnapĕr | vine sp. (Hydrophytum montanum) / plant, die zich hecht aan boomen; bestaande uit een knolachtig g… | |||
mènu | village / dorp | ACD PMP *banua, Ambai munue, Ansus nu, Biak mĕnu, Biga pnu, Buli pnu, Dusner munuai, … | ||
mĕnu | village / dorp | ACD PMP *banua, Ambai munue, Ansus nu, Biak mènu, Biga pnu, Buli pnu, Dusner munuai, … | ||
ramĕn | very deep / zeer diep | ACD PCEMP *laman, PEMP *laman(a), Buli m-laman | ||
urĕk | vein, vessel / ader, slagader | ACD PAN *huRaC, PMP *uRat, Kowiai urat | ||
duï | two / twee | ACD PMP *duha, ACD PAN *duSa, PCEMP *dua, PMP *duha, Ambai bo-ru, Ambai bo-ru, Ambel low, … | ||
imburnòs | tuna sp. | |||
kubur kàndeïpapu | triton/conch variety (small and thorned) | |||
kubur | triton/conch shell | ACD PMP *tabuRi, ACD PMP *tabuRiq, Ambai tabura, Moor avùra, Wandamen tabura | ||
adi | tree sp.; outrigger (made from this tree) / zeer lichte houtsoort; uitlegger, vlerk van de prauw, om… | |||
insèk | tree sp. (Sloetia Minahassae) | |||
ma | toward the speaker / geeft de richting naar den spreker aan | ACD PAN *um-ai, ACD PAN *um-aRi, PCEMP *mai, PCEMP *maRi, PMP *maRi, Ambai -ma, Ambai ra-ma, … | ||
na | tooth / tand | Sawai ŋaŋ-o | ||
kàprendi | tongue / tong | |||
kàprer | tongue / tong | Sekar kerir, Warembori ke-peren-do | ||
fas | to write / schrijven, teekenen, schilderen van figuren, e.d. | Moor atî, Yerisiam àhía | ||
fararur | to work / werken; arbeid | Dusner parareur | ||
kanĕs | to weep, cry; howl / weenen; huilen | ACD PMP *taŋis, PCEMP *taŋis, PMP *taŋis, Arguni -tagis, As -tanis, Biga -tinis, Buli taŋis, … | ||
awu | to vomit / braken | Gane awá, Kowiai -arwe', Sawai wɛʔwɛ, Taba -wak | ||
kabĕr | to turn / omdraaien, omkeeren, uitwringen (van kleederen) | Ambai bera, As -balɛk, Biak kawĕr, Taba bale, Wandamen sobera | ||
kawĕr | to turn / omdraaien, omkeeren, uitwringen (van kleederen) | Ambai bera, As -balɛk, Biak kabĕr, Taba bale, Wandamen sobera | ||
yabĕk | to tie up, fasten / stevig binden, gelijk men gevangenen bindt | |||
so | to throw / werpen | Ambai i-so, Ambai so, Arguni -so, Moor toà, Wandamen so, Waropen soko | ||
swār | to think / denken | |||
ās | to swim / zwemmen | Ambel la, As -as, Biga l-as, Biga -mas, Buli yas, Fiawat l-ah, Gebe -yas, … | ||
biar | to swell / gezwollen, zuchtig van lichaamsdeelen | ACD PAN *baReq, PMP *baReq, Ambai bebara, Ansus bebara, Biga saba, Irarutu -nəbər|barə, Moor vavarà, … | ||
sum | to suck, kiss / zuigen, kussen | Moor tuamà, Wandamen sum, Waropen suma, Waropen tutuma, Yerisiam húumé | ||
syòsĕf | to suck / uitzuigen; zuigen, z.a. een kind de borst | ACD PAN *sepsep, ACD PAN *supsup, PCEMP *səsəp, PMP *sepsep, Ambai i-sufi, Ambai su(f), Arguni sus, … | ||
kur | to string (as beads) / rijgen | ACD PAN *CuSuR, ACD PMP *tuhuR, Umar kuru | ||
karau | to steal / stelen | |||
kĕrau | to steal / stelen | |||
krau | to steal / stelen | |||
orĕs | to stand / staan | Ambel l-ol, Arguni -ser, As -sɔ, Biga -awol, Biga l-aˈwul, Buli osal, Dusner ors, … | ||
kuk | to stab, pierce / steken | |||
òmĕs | to squeeze / reinigen van vruchten, zoodat 't bruikbare alleen overblijft; uitpersen | ACD PAN *Rames, PCEMP *Raməs, PMP *Rames, Ambai rami, Ansus rami, Ansus rang, Biak ramĕs, … | ||
kès | to split / splijten, verdeelen | |||
kabas | to split / splijten | As -wɛʔ kapaʔ, Biga -apa, Gebe kapau | ||
mef | to split / in de lengte breken, splijten | |||
aninèf | to spit / spuwen; speeksel | |||
nàsĕm | to sniff, smell / ruiken | Ambai -naha, Matbat nu¹², Moor anità, Umar noh, Wandamen anasa, Waropen asasa, Yaur núuhnè, … | ||
ās | to smoke (of a fire) / rooken (van vuur) | ACD PMP *qasu₃, PCEMP *qasu, PMP *qasu, Arguni evas, As kapyas, Biga kaˈplas, Biga kaplasɔ, … | ||
enĕf | to sleep / slapen | ACD PCEMP *qenəp, ACD PAN *qinep, PCEMP *qenəp, PCEMP *qinəp, PMP *qinep, Ambai ena, Ambai i-ena, … | ||
keïn | to sit / zitten; blijven | |||
kfo | to shoot (with an arrow) / schieten met pijlen | Dusner tpo | ||
sàpsip | to sew / naaien | |||
màm | to see / zien | Ambel l-em, Biga -em, Biga l-em, Buli ēm, Dusner man, Fiawat l-em, Gane am, … | ||
rār | to scratch / krabben | ACD PAN *kaRaw₁, PCEMP *kaRaw, PMP *kaRaw, As -kaʔ, Biga -kai, Kowiai -áru', Umar krar, … | ||
kòfeïn | to say / zeggen | |||
kòfèn | to say / zeggen | Gebe -of, Serui-Laut afa, Waropen afa, Waropen ofa | ||
faya | to say / vertellen, vertelling | |||
ayuyĕn | to sail | |||
nuk | to pound, beat / kloppen; tikken (aan een deur) | Ambai i-tut|ahi, Biga -tut, Buli cut, Gane tut, Gebe ka|tut | ||
ker | to plant / planten | |||
kàrker | to plant / 't Planten in 't algemeen, vraagt geen voorwerp | |||
yanĕm | to plait, weave / vlechten | ACD PMP *añam, Ambai anu(m), Ansus anuM, Buli yanam, Sawai n-yɔnɛm, Serui-Laut anu, Yerisiam áamáné | ||
borĕs | to paddle, row in native fashion (with scooping motion) / pagaaien, 't roeien op inlandsche manier | ACD PMP *beRsay, ACD PEMP *boRse, Ambai bo, Ambai wo, Ansus bo, Ansus wo, Arguni pores, … | ||
bās | to open, uncover / openen | |||
kenĕm | to live, be alive / leven | Umar tomun, Wandamen tenam, Wandamen tenam | ||
barĕk | to lie down / liggen | |||
mbrif | to laugh / lachen | ACD PCEMP *malip, PCEMP *malip, Ambai i-miri, Ambai miri, Ansus mari, Arguni -marif, As -melis, … | ||
fau | to know, be knowledgeable / weten, kennen | |||
mun | to kill / slaan; dooden; vechten | ACD PAN *buNuq, ACD PMP *bunuq₂, PCEMP *bunuq, PMP *bunuq, Ambai i-muni, Ambai mun, Ambel buni, … |
- Pageof 7
- Results per page: